Гимн некромантов

Материал из Wesnoth Life Wiki
Перейти к: навигация, поиск

Гимн некромантов - песня, написанная автором DV для книги Тень Смерти. В романе песня называется Гимн Союза Некромантов, ее написала Мелипсихона Тысячеокая для новосозданного государства некромантов. По замыслу автора, песня должна была исполняться в ритме марша под аккомпанемент постукивания магических посохов по полу, однако песня полюбилась в мертвецкой армии Союза и скелеты пели ее (в несколько упрощенном виде), когда шли в атаку.

Текст

Песня написана на веснотском языке, соответствующем (согласно роману), английскому.


In sake of the commonweal

We have stood along,

Combined our souls -

The Necromancers Union!


Припев: (поется в более быстром темпе)

There isn't light

Before darkness,

There isn't life

Without death!


The mages of any land

We stand teamwise —

To sow the dread

And reap the peace.


Припев.


We rejected gift of the death

We stand to fight,

With lifeless eyes

To face the Light.


Along! Teamwise! To fight!


Перевод

Роман Тень Смерти написан на русском языке (хотя реплики некоторых персонажей - на эльфийском и орочьем языках с переводом в сносках), так что возникает вопрос, почему гимн написан на английском (и дан без какого либо перевода), в то время, как реплики всех персонажей-веснотцев даны на русском. Возможно, это отражает тот факт, что песня была написана на старовеснотском языке, являющемся языком официального общения в Весноте(и в новосозданном Союзе Некромантов), а не на общевеснотском, использующемся в повседневном общении.

Авторский перевод

Сам автор является противником использования русского варианта песни, тем не менее, им сделан приблизительный перевод без сохранения размера и ритма (который нигде не появляся на страницах книги). Он дан ниже:


In sake of the commonweal / Ради блага всех людей

We have stood along, / Мы едины стали,

Combined our souls - / В Некромантский наш Союз

The Necromancers Union! / Души мы связали.


Припев:

There isn't light / Свет не был

Before darkness, / Прежде темноты,

There isn't life / Без смерти

Without death! / Жизни нет!


The mages of any land / Чародеи всех краев,

We stand teamwise — / Стоят одной стеной.

To sow the dread / Мы сеем ужас, а пожнем

And reap the peace. / Мир, счастье и покой.


Припев.


We rejected gift of the death / Смерти дар отвергнет,

We stand to fight, / И на битву выйдет,

With lifeless eyes / Тот, в глазах чьих жизни нет.

To face the Light. / Свету вызов бросит.


Along! Teamwise! To fight! / Вместе! В бой! Стеной!

Версия скелетов

Воины нежити в романе использовали измененный вариант песни и пели ее на общевеснотском языке (текст дан по-русски) (только два куплета и припев):


Вечный сон не для нас,

Встанем к Свету спиной,

Из могилы восстав,

Мы выходим на бой. (переделанный третий куплет оригинального гимна)


Сначала Тьма,

Потом уж Свет.

Без смерти, братцы,

Жизни нет. (поется в более быстром темпе)


Ради блага людей

Мы должны воевать.

Ну и кто там сказал

Что двум смертям не бывать? (переделанный первый куплет оригинального гимна)